-
La gente sin trabajo no puede pagar sus hipotecas.
أناس سُرحوا من وظائفهم، عاجزون .عن دفع أقساط بيوتهم
-
Dado que el cómplice del agresor, Steve Deschamps, es insolvente, y actualmente se halla en prisión,
وأخذا في الاعتبار بأن ستيف ديشومب الشريك في عملية السرقة ،عاجز عن الدفع وفي السجن حاليا
-
b) En los casos en que esa existencia no se presta gratuitamente, ¿se pone a disposición de quienes no pueden pagarla?
6-(ب) في الحالات التي لا تُقدّم فيها هذه المساعدة مجانا، هل هي متاحة للعاجزين عن الدفع؟
-
La red de instituciones conocida como “El abogado del pueblo” también es parte de ese proceso y ofrece asistencia letrada gratuita a quienes no están en condiciones de pagarla.
وتشكل أيضاً شبكة المؤسسات المعروفة باسم ”مدعي الشعب“ جزءاً من هذه العملية، وتقدم مشورة قانونية بالمجان للأشخاص العاجزين عن الدفع.
-
El Consejo Económico y Social recordará que el Gobierno de Guinea-Bissau se enfrentaba a una grave crisis fiscal y no podía pagar los sueldos y los atrasos a los funcionarios.
ولعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتذكر أن حكومة غينيا - بيساو كانت تواجه أزمة مالية حادة، وعاجـزة عن دفع مرتبات الموظفين المدنيين والمتأخرات المستحقة لهم.
-
Siguen denunciándose casos de lo que en la práctica supone la reclusión en los hospitales de los pacientes que no han podido costear la atención recibida, situación que afecta a la mayoría de los hospitales públicos.
وما فتئت المستشفيات تسجل حالات عزل فعلي للمرضى العاجزين عن دفع تكاليف الرعاية التي تلقوها، وهذه ظاهرة سائدة في معظم المستشفيات العامة.
-
Nadie sabe más que yo que es un completo gilipollas, pero realmente necesitamos esto, y no tengo dinero hasta que cobre.
لا أحد يعرف كم هو أحمق ,كبير كما أعرفه أنا ,و لكننا حقاً بحاجة لهذا و أنا عاجز عن الدفع حتى أقبض الراتب
-
Aunque todos los Estados Miembros están obligados a pagar sus cuotas de forma íntegra, puntual y sin condiciones, algunos se encuentran verdaderamente en la incapacidad de pagarlas por circunstancias ajenas a su voluntad.
وإذا كان من واجب جميع الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط، فإن بعض الدول عاجز حقيقة عن الدفع لأسباب خارجة عن إرادته.
-
El Comité insta al Estado Parte a velar por que los desalojos de inquilinos que no pueden pagar el alquiler y de ocupantes ilegales se ajusten a las directrices formuladas por el Comité en su Observación general Nº 7 (1997) sobre el derecho a una vivienda adecuada (párrafo 1 del artículo 11 del Pacto).
وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون حالات طرد المستأجرين العاجزين عن دفع إيجارهم وإخلاء المستقطنات متوافقة مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7 (1997) بشأن الحق في السكن الملائم (الفقرة 1 من المادة 11 من العهد).
-
Si bien en el marco de las obligaciones de derechos humanos relativas al acceso al agua potable y el saneamiento no se prohíbe la interrupción del servicio, los Estados deben respetar algunos principios de garantías del debido proceso acordados comúnmente, que tengan en cuenta la capacidad de la persona para pagar y no priven a la que no puede pagar de un nivel mínimo fundamental de agua y saneamiento básico.
وبينما لا تنص التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية على حظر وقف الإمدادات، فإنها تقضي بأن تحترم الدول المبادئ المتفق عليها عموماً فيما يتعلق بالإجراءات القانونية الواجبة، وأن تراعي قدرة الشخص على الدفع ولا تحرم أي فرد عاجز عن الدفع من الحصول على القدر الأساسي الأدنى من المياه والمرافق الصحية الأساسية.